Ayet:51:15-051. Zariyat - (Savuranlar) Adh-Dhariyat—الذاريات

Türkçe: Diyanet Vakfı: 

Şüphesiz ki Allah'a isyandan sakınanlar, cennetlerde ve pınar başlarında bulunacaklar.

Türkçe: Yaşar Nuri Öztürk: 

Şu da bir gerçek ki, sakınıp korunanlar bahçelerde ve pınar başlarındadır;

Türkçe : Edip Yüksel: 

Erdemliler cennetlerdedir, pınar başlarındadır.

Türkçe: Abdulbakî Gölpınarlı: 

Şüphe yok ki çekinenler, cennetlerdedir, pınar başlarında.

Türkçe: Suat Yıldırım: 

Ama müttakiler bahçelerde, pınar başlarındadırlar.

Türkçe: Ali Bulaç: 

Şüphesiz muttaki olanlar, cennetlerde ve pınarlardadırlar;

Almanca: 

Gewiß, dieMuttaqi sind in Dschannat und an Quellen,

Arapça: Çeviri Yazı: 

Inna almuttaqeena fee jannatin waAAuyoonin

İngilizce: 

As to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and Springs,

İngilizce: Sahih International: 

Indeed, the righteous will be among gardens and springs,

Kürtçe: 

به‌ڕاستی پارێزکارانیش له‌باخه‌کان و کانیاوه‌کانی به‌هه‌شتدا ژیانی خۆش ده‌به‌نه‌سه‌ر.

Farsça: 

بی تردید پرهیزکاران در بهشت ها و چشمه سارهایند.

Rusça: 

Воистину, богобоязненные пребудут в Райских садах и среди источников,

Özbekçe: 

Албатта, тақводорлар жаннатлар ва булоқлардадир.

Urduca: 

البتہ متقی لوگ اُس روز باغوں اور چشموں میں ہوں گے

İsveççe: 

Men de som fruktade Gud skall vistas i lustgårdar med [porlande] källor

Sango: 

Ata që i druajnë Perëndisë, me të vërtetë, do të jenë në kopshte dhe burime,

Swahilice: 

Hakika wachamngu watakuwa katika Mabustani na chemchem.

Portekizce: 

Em verdade, os tementes habitarão entre jardins e mananciais,

content_arj: 

«إن المتقين في جنات» بساتين «وعيون» تجري فيها.

Ermenice: 

አላህን ፈሪዎቹ በአትክልቶችና በምንጮች ውስጥ ናቸው፡፡

Hintçe: 

बेशक परहेज़गार लोग (बेहिश्त के) बाग़ों और चश्मों में (ऐश करते) होगें

Arapça: 

إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ۝

Türkçe: Çeviri Yazı: 

inne-lmütteḳîne fî cennâtiv ve`uyûn.

Türkçe: Diyanet Çevirisi: 

(15-16) Şüphesiz Allah’a karşı gelmekten sakınanlar, Rablerinin kendilerine verdiği şeyleri alarak cennetlerde ve pınar başlarında bulunurlar. Şüphesiz onlar bundan önce iyilik yapan kimselerdi.

Türkçe: Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Şüphesiz ki takva sahipleri Rablerinin kendilerine verdiği sevabı almış olarak cennet bahçelerinde ve pınar başlarında bulunacaklardır. Çünkü onlar bundan önce iyilik yapıyorlardı.

Türkçe: Muhammed Esed: 

(Ama,) Allah´a karşı sorumluluk bilinci duyanlar, kendilerini bahçeler ve pınarlar arasında bulacaklar,

Türkçe: Süleyman Ateş: 

Korunanlar, cennetlerde, çeşme başlarındadırlar;

Azerice: 

Həqiqətən, müttəqilər cənnətlərdə və çeşmələr başında olacaqlar;

Fransızca: 

Les pieux seront dans des Jardins et [parmi] des sources,

İtalyanca: 

I timorati staranno tra i giardini e le fonti,

İspanyolca: 

Los que temen a Alá estarán entre jardines y fuentes,

Hollandaca: 

Maar de vromen zullen tusschen tuinen en fonteinen wonen.

Japonca: 

だが主を畏れ(敬虔であっ)た者は,楽園と泉に(住み),

Çince: 

敬畏的人们必定在许多乐园中,在许多泉源畔,

Uygurca: 

شۈبھىسىزكى، تەقۋادارلار جەننەتلەردە ۋە (ئېقىپ تۇرغان) بۇلاقلارنىڭ ئارىسىدا بولىدۇ

Tacikçe: 

Парҳезгорон дар боғҳову канори чашмасорон бошанд,

Tatarca: 

Аллаһудан куркучы гөнаһтан вә хаталыклардан сакланучы тәкъва мөэминнәр, әлбәттә, җәннәтләрдә рәхәтлек елгасы янындалардыр.

Somalice: 

Kuwa dhawrsaday waxay ku sugnaan Jannooyin iyo Ilo.

Endonezyaca: 

Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa itu berada dalam taman-taman (surga) dan mata air-mata air,

Burmaca: 

Sesungguhnya orang-orang yang bertaqwa adalah ditempatkan di dalam beberapa taman Syurga, dengan matair-matair terpancar padanya.

Mekki/Medeni: 
Türkçe Anlamı: 
Savuranlar
hizbid: 
53
hizb-tag: 
Sayfa No: 
521
Sure Adı: 
mekke_or_medine: 
0
Sûre Adı: 

İsim: 
Zâriyât
juzid: 
26
Ayet No: 
4690
Sayfa No: 
521
Anlamı: 
The winnowing winds
rubu-tag: 
rubuhizbid: 
208
Suredeki Ayet No: 
15
juz-tag: 
page-tag: 
Sure No: 
51
53495263